Главная » 2011 » Декабрь » 28 » Перевод к стиху "Ночь Калленов перед Рождеством"
21:16 Перевод к стиху "Ночь Калленов перед Рождеством" | Адаптировано Сюзан Брейгер, горничной отеля "Миллер Три" (Форкс, Вирджиния) То была ночь перед Рождеством, и никто в доме Калленов не спал, кроме одной мышки. Чулочки были повешаны заботливо на камин, Но поскольку вампиры не спят, Санта должен был остерегаться. Элис и Джаспер друг с другом играли. Эмметт и Розали под дождем гуляли. Карлайл и Эсме обернули подарки нищим, А Эдвард сидел, ожидая, пока Белла уснет. Когда в темном лесу они услышали громкий шлепок, В спышке Элис увидела, что это подвох. Каллены устремились бегом посмотреть, Без подозрений, оно заставило их отчаяться. Виктория взялась за старое. Санта был сбит; его саночкам настал конец! Виктория жаждала падения, веселый старичок, В тот же час возник Эдвард, чтобы помочь. Он прыгнул меж Виктории и Святого Ника, Все оступили назад, и она быстро улизнула. Карлайл предложил осмотреть Санту, Но тот лишь улыбнулся и окликнул громко, "Приди Стремительный и Танцор, вернитесь к саням. Канун Рождества на исходе, нам нужно ехать." Каллены точно вправили сани, И все ступили в темноту ночи. Но слышно было восклицание Санты, когда он скрылся из виду, "Благодарствую, дорогие Каллены. Я рад, что Вы не кусаетесь!" если у кого- то есть желание, то срифмуйте) Перевод Nina Tretiakova специально для сайта http://eclipserus.ru/ |
|
| |
| Всего комментариев: 0 | |


21.03.12
22.03.12

